EAN13
9782370411136
ISBN
978-2-37041-113-6
Éditeur
Padmakara
Date de publication
Collection
Tsadra
Nombre de pages
1460
Dimensions
26 x 18 x 12,5 cm
Poids
4480 g
Langue
français
Langue d'origine
sanskrit
Fiches UNIMARC
S'identifier

Soûtra de l'entrée dans la dimension absolue

Extrait du grand "soûtra des ornements de bouddha" dans la traduction chinoise de śiksānanda

Traduit par

Édité par

Padmakara

Tsadra

Offres

Le Soûtra de l’Entrée dans la dimension absolue Coffret de deux volumes reliés, format 17 x 24 cmVolume I – 784 pagesVolume II – 680 pages, illustré en couleurs Le Soûtra de l’Entrée dans la dimension absolueest un texte essentiel du Grand Véhicule en l’honneur de l’esprit d’Éveil relatif et absolu. Il raconte, à travers l’allégorie d’un voyage initiatique, la formation du bodhisattva Sudhana à sa bouddhéité intrinsèque.Le Gandavyuhasutra, a été composé en sanskrit et traduit en chinois. La présente version française vient de la deuxième traduction chinoise du texte, réalisée par Siksananda, éminent traducteur khotanais.L’Entrée dans la dimension absolue est un long hommage poétique à la liberté des individus qui ont réalisé la vacuité de toute chose et que plus rien n’empêche de déployer d’inconcevables prodiges pour discipliner les êtres en les aidant à atteindre l’Éveil suprême. Or, pour dépasser la compréhension strictement intellectuelle des idées de fusion sans confusion, d’imbloquance, de compénétration, d’émergence inconditionnée et de production interdépendante à partir de la dimension absolue, il importe de lire le soûtra en l’étudiant méthodiquement à la lumière du Traité de Li Tongxuan (635-730). La traduction est donc précédée d’une introduction où le lecteur trouvera les outils conceptuels nécessaires à une compréhension élémentaire du soûtra.L’ensemble de l’ouvrage se divise en dix parties : les neuf premières, qui font l’objet du volume I, présentent le soûtra, et la dixième (dans le volume II) en donne la traduction annotée suivie d’un glossaire. La partie VIII, la plus importante, est consacrée au Traité de Li Tongxuan, lui-même expliqué tout au long des parties précédentes. Deux chapitres sont consacrés à la « dimension absolue » (dharmadhatu) et son histoire, de même qu’aux « six caractéristiques ». La partie VII décrit, au terme d’une petite histoire de la traduction littéraire en Occident et de la traduction bouddhiste en Chine, l’effort de traduction nécessaire pour aboutir à un texte français lisible par-delà ce qui peut séparer un Européen du XXIe siècle et un Oriental d’il y a mille quatre cents ans.Pour illustrer le lyrisme du texte et proposer au lecteur un commentaire visuel du soûtra et de ses gloses, le traducteur a choisi des photos originales des bas-reliefs du chandi de Borobudur (Java, Indonésie). Le lecteur sera emporté, malgré l’usure des bas-reliefs, dans un autre monde encore, où les éléphants et les trônes, les banians et les cocotiers, les déesses et les monstres ne sont pas que des mots mais les éléments vivants d’un décor idéal porté par la foi et les sentiments de grandeur qu’inspire l’évocation des bodhisattvas grands êtres.
S'identifier pour envoyer des commentaires.