Figures du jour suivi de Mannequins
EAN13
9782917504666
ISBN
978-2-917504-66-6
Éditeur
Éditions La Barque
Date de publication
Nombre de pages
320
Dimensions
22,4 x 15,6 x 2,6 cm
Poids
452 g
Langue
français
Fiches UNIMARC
S'identifier

Figures du jour suivi de Mannequins

Éditions La Barque

Offres

Premier livre & traduction française (trad. du yiddish) / édition bilingue
Réunir deux recueils de poésie de Debora Vogel (1900-1942), ici dans la traduction de Batia Baum, constitue à double titre un événement éditorial majeur : de par l’importante place que Vogel occupe sur la scène de l’avant-garde tant polonaise qu’internationale des années 1930, et celle de la traductrice, Batia Baum, qui a consacré jusqu’à présent sa vie à la langue yiddish.
En effet, c’est dans cette langue que D. Vogel, d'origine polonaise, prit la décision d’écrire sa poésie ; ce, en rupture avec son milieu et ses premières tentatives poétiques, alors en polonais et en allemand. Vogel fait ainsi ressurgir la question lancinante énoncée dans sa correspondance du début des années 1930 avec Bruno Schulz dont elle fut très proche : «Pour qui écrit-on en yiddish ?»
Il s’agit ici d’une première parution intégrale en langue française d’une poétesse exceptionnelle encore inconnue, et à ce titre d’une découverte des plus surprenantes ne serait-ce que du point de vue de l’invention d’un style hors du commun naissant jusque de l’ennui, résolument adossé à l’art pictural (mais aussi à la musique), allant jusqu’à porter notre étonnement vers la poésie objectiviste.
C’est au début des années 1930, soucieuse de donner corps à ses réflexions esthétiques et faisant le choix radical d’écrire en yiddish que Vogel publie ces deux livres de poésie : «Figures du jour», 1930, puis «Mannequins», 1934.
Il faut noter que ces deux recueils sont intimement liés, que leur double parution en un volume est ainsi parfaitement justifiée, recoupant chacun des thèmes communs : thématiques quotidiennes, tableaux urbains mettant en avant tantôt des matières (le lait, la tôle...), le monde animal ou végétal, tantôt des éléments plus abstraits ou géométriques, ces images récurrentes soulignant
à leur tour la monotonie et la langueur des paysages urbains...
Aspirant à un nouveau style naissant de l’ennui, elle l’adosse résolument à l’art pictural, plus précisément au cubisme dont elle se réclame formellement, faisant siens les principes de «monotonie» et de «statisme», ainsi que
la recherche de constantes et de figures géométriques schématiques comme base de l’ornementation. Toutefois, les liens avec la
peinture ne doivent pas nous faire oublier la part faite à la musique : importance du rythme, techniques fondées sur l’usage de la
répétition, l’énumération en boucle des mêmes éléments (choses, mots, situations), rappelant des aspects du sérialisme ou de la musique répétitive.
Se défendant de se livrer là à des expérimentations artificielles, Vogel souligne la nécessité absolue («au prix d’épreuves à caractère vital») de cette poésie qu’elle qualifie de «poésie de la vie statique».
S'identifier pour envoyer des commentaires.