- EAN13
- 9782710329527
- ISBN
- 978-2-7103-2952-7
- Éditeur
- Table Ronde
- Date de publication
- 05/2007
- Collection
- Hors collection
- Nombre de pages
- 176
- Dimensions
- 20,4 x 14 x 1,6 cm
- Poids
- 220 g
- Langue
- français
- Langue d'origine
- anglais
- Code dewey
- 841
- Fiches UNIMARC
- S'identifier
Offres
«On ne traduit bien que son proche, paraît-il. Traduisant Shakespeare, je pars à la rencontre de quelqu'un qui me ressemble assez pour me rester accessible. À l'évidence, ce que nous avons de voisin c'est notre expérience du monde en tant qu'homme, du vers et de la forme en tant que poète. Entretenir ce voisinage n'est pas une communauté certes, mais peut-être du bois pour en faire.» Bertrand Degott.
«On ne traduit bien que son proche, paraît-il. Traduisant Shakespeare, je pars à la rencontre de quelqu'un qui me ressemble assez pour me rester accessible. À l'évidence, ce que nous avons de voisin c'est notre expérience du monde en tant qu'homme, du vers et de la forme en tant que poète.»
«On ne traduit bien que son proche, paraît-il. Traduisant Shakespeare, je pars à la rencontre de quelqu'un qui me ressemble assez pour me rester accessible. À l'évidence, ce que nous avons de voisin c'est notre expérience du monde en tant qu'homme, du vers et de la forme en tant que poète.»
S'identifier pour envoyer des commentaires.
Autres contributions de...
-
Les sonnets de Shakespeare, nouvelle traduction en sonnets classiques françaisWilliam Shakespearel'Atelier de versificulpture